การสอบ TOEFL แบบ IBT

การสอบ TOEFL แบบ IBT

เป็นการสอบทักษะภาษาอังกฤษแบบบูรณาการ เป็นการสอบที่ต้องใช้ทักษะภาษาอังกฤษทั้งการพูด ฟัง อ่าน และเขียนในการสอบ โดยการสอบในแต่ละส่วนจะเชื่อมโยงกันทั้งหมด ผู้สอบต้องตั้งใจฟังสิ่งที่เขาพูดทั้งหมด เพราะหมายความว่าเราเราจะตอบ พูด หรือเขียนไม่ได้เลย ถ้าไม่ได้ตั้งใจฟังตั้งแต่แรก

การสอบแบบใหม่ช่วยลบจุดด้อยของนักศึกษาต่างชาติบางคนที่ได้คะแนนสอบดี แต่ไม่สามารถสื่อสาร นำเสนองานผ่านการพูดจาเป็นภาษาอังกฤษได้ดีอย่างที่ควรเป็น การสอบครั้งใหม่นี้จึงเหมือนการจำลองการเข้าไปศึกษาจริงในสถาบันการศึกษา ต่างๆ ที่อาจารย์ผู้สอนได้พูดถึงบทเรียนต่างๆ และการให้การบ้านเพื่อให้ทำรายงาน และนำเสนอต่อหน้าอาจารย์ เรียกว่าการสอนในระบบใหม่นี้ ไม่ได้ใช้เพียงทักษะด้านใดด้านหนึ่งเท่านั้น ในการสอบแต่ละส่วนแต่การสอบในแต่ละส่วนในส่วนต้องใช้ทักษะอื่นด้วย เช่น การสอบเขียน ต้องฟังสิ่งสิ่งที่เขาพูด หรือสิ่งที่เขาให้มาตั้งแต่เริ่มสอบจนเข้าใจเสียก่อนที่จะเขียนตอบได้ ไม่ใช่ให้เขียนตามโจทย์ที่ให้มาแบบ Essay ในแบบเดิมอีก ซึ่งระบบใหม่ทำให้รับรู้ถึงทักษะทางภาษาอังกฤษของแต่ละคนอย่างแท้จริง

สำหรับการสอบ TOEFL แบบ IBT จะใช้เวลาสอบประมาณ 4 ชั่วโมง โดยเน้นการวัดความรู้ทางภาษาอังกฤษในเชิงวิชาการ เพื่อใช้ความรู้ทางภาษาไปใช้ในการศึกษาต่อในระดับสูง โดยแบ่งเนื้อหาเป็น 4 ทักษะ ดังนี้

Reading
เป็นทักษะที่ใช้วัดความเข้าใจของการอ่านในเชิงวิชาการของผู้สอบ โดยผู้สอบต้องตอบคำถามจากบทความ 3 บทความ ในแต่ละบทจะต้องตอบคำถาม 12-15 ข้อ ส่วนนี้ต้องทำข้อสอบรวม 39ข้อใช้เวลา 60 นาที ระดับคะแนนจะอยู่ที่ 0-30คะแนน

Listening
เป็นทักษะที่ใช้วัดความเข้าใจในการฟังภาษาอังกฤษ ผู้สอบต้องฟังบทสนทนาในประเด็นทั่วไป 2 เรื่อง และ สถานการณ์จำลองในห้องเรียน 4 เรื่อง ต้องตอบคำถามจากสิ่งที่ได้ยินแต่ละบทสนทนา และเรื่องที่ได้ฟัง โดยส่วนนี้ต้องทำข้อสอบ 35 ข้อใช้เวลา 60 นาที

Writing
เป็นทักษะที่ใช้วัดความเข้าใจในการเขียนในเชิงวิชาการ โดยผู้สอบต้องแสดงความสามารถในการใช้ภาษา และการคิดวิเคราะห์ การพัฒนาความคิดในประเด็นที่ได้อ่านจากข้อสอบ 2 ข้อใช้เวลา 55 นาที

Speaking
เป็นทักษะที่ใช้วัดความเข้าใจในการพูดภาษาอังกฤษเนื้อหาเชิงวิชาการ ผู้สอบต้องตอบคำถามด้วยการพูด รวม 6 ข้อ หลังจากอ่านบทความ และการฟังบรรยายในแต่ละประเด็นข้อสอบใช้เวลา 20นาที ระดับ คะแนนจะอยู่ที่ 0-30คะแนนข้อสอบ

ข้อมูลจาก : เวปไซด์ TSL

ข้อสอบtoefl

LISTENING COMPREHENSION: PART A: QUESTIONS 1-30: SHORT CONVERSATIONS

ON THIS PART OF THE PBT, YOU WILL HEAR 30 SHORT CONVERSATIONS. LISTEN CAREFULLY TO THE SPEAKERS.

LISTENING PART A. MEANING QUESTIONS.

EX.1

Man: I've heard that the new Chemistry class is really difficult.

Woman: Oh, I wouldn't say that. I took Chemistry 402 last quarter, and I think the course went very smoothly.

Narrator: What does the woman mean?

(A) The chemistry class is very tough.

(B) The chemistry class is not teaching this quarter.
(C) The chemistry class is easier than the man thinks.
(D) The chemistry class should be avoided if possible.

"Oh, I wouldn't say that" indicates that the woman disagrees with the man. The best answer is C.

EX.2

Woman: I've heard great things about that movie that just came out. You want to go see it tonight?


Man: I'd love to, but I've got a history final in two days, and I haven't studied all quarter. I think I'd better take a rain check this time.

Narrator: What does the man mean?

(A) He needs to take a break from his studying.
(B) He loves the woman very much.
(C) He doesn't like going out in the rain.
(D) He will not be able to accompany the woman.

"I'd better take a rain check this time" means that the person "cannot do the activity." The correct answer is D.

EX.3

Woman: The bus isn't supposed to arrive at this stop for another 30 minutes. I guess we'll just have to wait until it comes.

Man: Normally I'd agree with you, but I'm only going to the next stop, and I feel like stretching my legs.

Narrator: What does the man mean?

(A) He is going to wait for the bus.
(B) He is going to wait for thirty minutes only.
(C) He is going to walk to his destination.
(D) He injured his legs and will return home.

"I feel like stretching my legs" means that the man "feels like walking." The correct answer is C.

EX.4

Man: How did you feel about the movie?

Woman: I was really moved by the performances. What did you think?

Man: I found them uneven: strong in some scenes, weak in others.

Narrator: What does the man mean?

(A) He has never seen a better movie.
(B) He thought the acting lacked consistency.
(C) He doesn't think the actors performed well.
(D) He had already seen the movie.

"Uneven" means "inconsistent"; the correct answer is B.

EX.5

Woman: It's burning up in here. When is the technician supposed to arrive?

Man: I called the company over an hour ago. They said she was on her way.

Woman: Yea, but the last time it took days for them to send someone out.

Man: You're right, it's anybody's guess when she'll show up.

Narrator: What do these people mean?

(A) She will come at any moment.
(B) She should arrive soon.
(C) There's no way to know when she'll arrive.
(D) They thought she would already have arrived.

"It's anybody's guess" means that there is "no way to know exactly when" the person will arrive. The correct answer is C.

[Skip To Grammar Review 1]

LISTENING PART A. IMPLICATION QUESTIONS.

EX.6

Woman: The milk in the refrigerator is sour. I don't think it's drinkable.

Man: No joke. The expiration date was three weeks ago.


Narrator: What does the man imply?

(A) The woman has an extremely sour disposition.

(B) They need to replace the refrigerator.

(C) The woman is just kidding.
(D) It's not surprising the milk has ruined.

EX.7

Man: It looks like Jane is coming apart at the seams. I think she should seek psychological help.

Woman: Oh, I wouldn't say that. She seems to be coping with her problems reasonably well.

Narrator: What does the woman imply?

(A) Jane is not losing emotional control.
(B) Jane is more intelligent than she seems.
(C) Jane made an excellent copy of the parts.
(D) Jane wouldn't say that.




Answers: Ex.6: D, Ex. 7: A

Saturday, April 19, 2008

As a teacher, it is amazing to see how people acquire language. It is especially amazing to see how babies learn to speak. The transition from «ga-ga»

As a teacher, it is amazing to see how people acquire language. It is especially amazing to see how babies learn to speak. The transition from «ga-ga» to «let's do this, dad» is a rewarding and exciting aspect of parenthood. What is really interesting is watching a child learn two languages at once.
My son, Elias, was born in February 1997 in Leipzig, Germany. His mother is German, and I am American. Naturally, he is being brought up with both languages being spoken at home, but for the most part his main language is German, this is because everyone speaks it — especially the children he plays with.
It was difficult for me to teach him English because I was the only one who really spoke it all the time. His mother would speak English to him, but she mixed more, choosing to speak more often in her native tongue. But she read him children's books, and sang songs to him in English, so he was exposed to it a lot. It was fun to watch a conversation between them because when she changed from German into English, he would continue speaking only German. If you didn't know one language or the other, it was like listening in on a telephone conversation.

Because he was acquiring two languages at once, it took him longer to start speaking. He of course would make sounds and imitate what he heard, but stating complete thoughts in sentence form was difficult. He would always mix words and grammar so what came out was «Denglisch» — a mixture of German and English.

Up until Elias was 4 years old, he would instantly speak German to everybody he met. Even if they spoke English to him first. It was as if he thought everyone could understand him and I was the only one who spoke English in his world. He knew he could speak German to me and I would understand, so other people must be the same way, except I would always demand that he spoke English. But once we stepped onto the plane he knew that the worlds were about to change, and that out there not everyone spoke German. He had already gone back with me about once to twice a year to America to meet his grandparents and his aunts and uncles. When he was in America, he couldn't speak English for the first week or two except for rudimentary sentences. He knew pretty much what people wanted, but he was unable to communicate it back, so I had to interpret for them and explain to him how to say things. Sometimes when he spoke, he mumbled or mixed. But he found that by playing simple word games he could repeat, he could acquire more vocabulary, but more importantly — interact. He and his grandfather had a game. His grandfather would call him a «wise guy». Elias would reply «No, you're the wise guy.» And so on. This was a lot of fun for him.
In the U.S., I would put him together with his cousins who were the same age so that he could interact with them. Elias was able to pick up a lot of new words that way, but that children really don't need many words to communicate. Their excitement, energy, creativity and curiosity as well as company is communication enough to keep them happy. They would always find universal things in common: playing choo-choo train, hide and seek, and so on. I noticed that Elias would imitate what the children said, much to the annoyance of his cousins. I had to explain to them that English is not his first language and that in order for him to learn he had repeat things. After that there was a little understanding.

Now, at almost seven years of age, my son still is unable to create the complicated sentences that a normal «monolingual» child of the same age can create. Simple things which we take for granted like: «as….as» to express equality, or «bigger than», or «neither/nor» are missing from his usage. Also the prepositions tend to be a bit funny. In German, prepositions are used very differently than in English. They typically go to the end of a sentence. Elias will use a preposition where there shouldn't be one at all. For instance: «I touch you on» or «I burn you on» or «I go on the toilet». He will also form questions or negatives without using the helping verb «do» for instance «I want that not», «I like that not» or «Want you that?» «How much longer takes it?» in other instances the verb comes first in German. Elias reflects that in his language. «Today, go I on the playground.» It doesn't matter how many times I correct him. For him, getting the idea out is more important than following the silly grammatical rules I set down for him, whereas, I feel he should speak correctly. I know that just letting him speak is more important for him now and he's learned how to ignore me. I suppose that I will have to wait until he starts reading and writing before he recognizes these little differences. Still, he speaks better English, than I German. This is something which I am a little jealous of, but at the same time, I am proud that he has had such an opportunity at such an early age.

No comments: